Без ученья нет уменья!

Вы начинающий переводчик немецкого языка? Экономика и право – области Вашей специализации? Тогда я рекомендую Вам рассылку Объединения Торгово-промышленных палат Германии. Эти статьи замечательно подходят для подготовки к экзамену при Торгово-промышленной палате Германии. Их могут также использовать опытные переводчики для тренировки лексики. Последняя тема . “Вмешательство в свободу заключения контрактов: Отсутствие специальных правил для пищевого сектора”.

Я составила небольшой глоссарий к этой статье, при этом я пользовалась своим новым немецко-русским юридическим словарем “Fachwörterbuch RECHT Deutsch-Russisch”, который содержит более 82.000 терминов. Приобрести книгу можно на странице издательства Jourist Verlag, 2017.  ISBN: 978-3-89894-710-7

Глоссарий DE-RU

Eingriff – вмешательство
Vertragsfreiheit – свобода выбора содержания договора
vermeiden – избегать
Lebensmittel – продовольственные товары
Richtlinie -директива
auf den Weg bringen – инициировать, создавать, разрабатывать
schützen – защищать
sichern – охранять
Rücknahmepflicht – обязанность принятия обратно, обязанность отзыва
verderbliche Lebensmittel – портящиеся продукты
gerechte Bedingungen – справедливые условия
Geschäftsbeziehungen – деловые отношения
Richtlinienentwurf – проект директивы
Vertragsklauseln – пункт договора, условия договора
umfassen – включать в себя
Landwirt – сельхозпроизводитель
global – всемирный, на мировом уровне
gelten – применяться
Änderungsantrag – запрос об изменении, ходатайство о внесении изменений
annehmen – принимать
Genossenschaft – кооператив
mit sich bringen – повлечь за собой
gravierend – значительный
betroffen von – пострадать от
sich auf etw. auswirken – сказаться на … , отразиться на … , иметь последствия для …, оказывать воздействие на…
Verbund – сообщество
Beschaffung – приобретение; закупка; заготовка; поставка; доставка;обеспечение сырьем и материалами
erheblich – значительный; существенный
Abnehmer – 1) клиент, покупатель, заказчик 2) приемщик; лицо, производящее приемку 3) акцептант (например, векселя) 4) потребитель
Tierschutz – охрана животных
vereinbaren – оговаривать, согласовывать
unter anderem – в том числе, в частности, среди прочего
unnötig – излишне
Vertragspartner – контрагент, сторона договора, участник договора
unlauter – недобросовестный
AGB – общие условия заключения сделки
Kartellrecht – антимонопольное право
nach Ansicht – по мнению
ursprünglich – изначальный
unberücksichtigt – оставленный без внимания
Vertragsverhandlungen – переговоры о заключении договора
einzelne Vereinbarungen – отдельные условия
Angemessenheit – соразмерность
erscheinen – казаться
ausgeglichen – сбалансированный
festmachen – договариваться
per se – сам по себе
DIHK – Объединение Торгово-промышленных палат Германии (перевод названия организации от журнала “Импульс” Российско-германской внешнеторговой палаты (Impuls, AHK). Встречается также вариант перевода “Немецкий конгресс Торгово-промышленных палат”.
pauschalisierend – говорить обобщенно, обощать
Gegengewicht – противовес
unverhältnismäßig – несоразмерный
Zerschlagung – разделение
zulässig – допустимый
Bundeskartellamt – (нем. реалия) – Федеральное ведомство надзора за деятельностью картелей
schutzbedürftig – нуждающийся в защите
Marktmacht – господство на рынке
Trilog-Verfahren – триалоговый процесс

 

Желаю успехов!

Виктория

 

Zurück